In den letzten Jahren hat der Technologieboom im Zusammenhang mit Künstliche Intelligenz (IA) war Gegenstand von Möglichkeiten zur Verbesserung einiger Prozesse, ob produktiv, menschlich oder sicherheitstechnisch, sowie die Ursache vieler Debatten über seine Ethik der Nutzung. Eine Situation, von der die Welt des Anime und Manga in keiner Weise ausgenommen war, wie die Kontroversen bei der Erzeugung von Bildern von «hilflos» und es kam mit dieser Technologie zu zahlreichen Urheberrechtsverletzungen.
Diesmal eine neue Debatte in reddit kam zustande, nachdem mehrere Unternehmen kürzlich angekündigt hatten, in naher Zukunft in IA für die Schaffung von Untertitel mehrerer Anime- und Manga-Werke. Dies hat in der Community Bedenken ausgelöst, da ein Teil der Community die Verwendung dieser Technologie bei der Übersetzung dieser Werke weitgehend akzeptiert.
Fans diskutieren, warum der Einsatz künstlicher Intelligenz zur Übersetzung von Anime und Manga so viel Unterstützung findet

Noch einmal, reddit war im Zentrum einer hitzigen Debatte über den Einsatz künstlicher Intelligenz (IA) im Anime, weil der Benutzer namens «novusanimis» teilte seine Besorgnis mit, nachdem er in den letzten Tagen bemerkt hatte, wie schnell die Unterstützung für die Verwendung dieser Technologie zur Übersetzung neuer Werke innerhalb der Community gewachsen ist.
„novusanimis“ erwähnt Folgendes: „In letzter Zeit ist mir aufgefallen, tolle Unterstützung für Unternehmen, die IA Zu übersetzen Japanische Medien, ich spreche kein Japanisch, aber ich habe an Fanübersetzungen einiger Dramen und Filme aus Sprachen gearbeitet, die ich kenne, und aus dieser Erfahrung denke ich, dass es sehr schlechte Idee».
Ebenso nennt der Benutzer als Beispiel die Kontroverse die als Folge der „schlechten und wörtlichen Untertitel“ von „Kaguya-sama» als der Anime gerade erst veröffentlicht wurde, was seiner Erfahrung nach üblich wäre, wenn diese Technologie so schnell implementiert würde, da es an Zuverlässigkeit der künstlichen Intelligenz heute.
Endlich, "novusanimis» kommentiert, dass er glaubt, dass diese wachsende Popularität der KI für Übersetzung Japanische Werke sind, weil in den letzten Jahren Anime und Manga in einigen Situationen beteiligt waren, in denen Übersetzer das ursprüngliche Skript ändern, um hinzuzufügen Regionalismen oder kombinieren Sie es mit Ihrem persönlichen Geschmack. Eine Situation, die er für ungeeignet hält, die aber mit Aufsicht starrer und kein Austausch von „Menschen gegen Maschinen“.

Schnell, die Benutzer und Fans von „Waifus“ beteiligten sich mit mehreren Kommentare aus sehr unterschiedlichen Blickwinkeln auf diese Situation. Ein Sektor erwähnte, dass Fans, die die Nutzung von IASicherlich haben sie diese Technologie nie genutzt, denn die Ergebnisse dass die Anbieter in den allermeisten Fällen „schlecht“ sind und nicht so einfach, wie sie glauben.
Ebenso wurde erwähnt, dass diese Art von Probleme Probleme im Zusammenhang mit der Genauigkeit der Originalschrift könnten durch den Einsatz künstlicher Intelligenz nicht gelöst werden, da Japanisch ziemlich „kompliziert zu lokalisieren“ sei, da es Wörter und Ausdrücke gebe, die gleichzeitig unterschiedliche Bedeutungen haben könnten und ein Kontext erforderlich sei, über den die KI derzeit nicht verfüge.
Auf der anderen Seite gab es einige Benutzer, die erwähnten, dass zusätzlich zu den von „novusanimis» Für die Popularität der KI in letzter Zeit sind auch Faktoren verantwortlich wie Zensur die den Einsatz dieser Technologie fördern als «Lektion» damit Übersetzer aufhören, „Anime und Manga zu politisieren“.
Schließlich haben andere Fans viel gesagt ironisch dass dies zum jetzigen Zeitpunkt nicht praktikabel sei, da „es sehr wenig Intelligenz“ in der künstlichen Intelligenz gebe, so dass die Unternehmen früher oder später erkennen würden, Katastrophe Was würde passieren, wenn sie diese Technologie so schnell implementieren würden?
