Animes
"La IA no es adecuada para traducir manga": la Asociación de Traductores de Japón expresa fuertes reservas sobre la inversión japonesa en traducción con IA
Anuncios
La Asociación Japonesa de Traductores (JAT) emitió una declaración el 4 de junio de 2024, oponiéndose a la reciente inversión del gobierno japonés y el sector privado en una iniciativa que tiene como objetivo utilizar IA para traducir y exportar manga en grandes volúmenes.
Esta iniciativa se lanzó para impulsar la exportación de manga al extranjero dentro de cinco años utilizando traducciones de IA, y algunas traducciones se completaron en solo dos días.
En su declaración, JAT destacó preocupaciones importantes con respecto a la calidad y el impacto de las traducciones generadas por IA en la industria del manga.

Según la asociación, la IA, en su forma actual, no tenía la capacidad de capturar la esencia del manga. Los matices, las referencias culturales, los rasgos de carácter y los detalles sutiles que son una parte crucial de la narrativa pueden perderse en el proceso de traducción automática.
Argumentaron que confiar en la IA para producir cantidades masivas de obras traducidas (con un objetivo de 50.000 obras en 5 años) en última instancia disminuiría el valor de la obra en sí.
Además, también expresaron su preocupación por su posible impacto en los traductores profesionales de manga.
Argumentaron que la dependencia excesiva de la IA podría llevar a la pérdida de empleos para traductores humanos calificados, quienes durante mucho tiempo han sido esenciales para el éxito de la industria.
"Estamos profundamente preocupados por el desprecio temerario por tanta experiencia y habilidad acumuladas en aras de la reducción de costos.”, añadieron.
Además, JAT también destacó los riesgos asociados con inundar el mercado con traducciones de baja calidad y producidas apresuradamente.
Según ellos, las traducciones de baja calidad podrían minar la confianza de los lectores en las versiones oficiales y fomentar la difusión de versiones pirateadas.
Dado el papel del manga como una importante exportación cultural para Japón, opinaron que mantener altos estándares de traducción es crucial para sostener su popularidad y reputación global.
"Basándonos en nuestra experiencia y conocimientos en el campo, esta organización opina que la traducción con IA es extremadamente inadecuada para traducir textos de alto contexto y centrados en la historia, como novelas, guiones y manga. La traducción rápida y sencilla mediante IA no sólo corre el riesgo de perjudicar a la industria de la traducción o del manga, sino que además no favorece los mejores intereses del país.
Nuestra organización está profundamente preocupada porque la iniciativa de los sectores público y privado de utilizar IA para la traducción y exportación de grandes volúmenes de manga socava el poder blando de Japón."
Para abordar estas preocupaciones, JAT pidió un diálogo colaborativo entre todas las partes interesadas, incluidos los artistas de manga, los editores, el gobierno, los traductores y los lectores, para determinar el papel apropiado de la IA en el proceso de traducción.
Fuente: Tiempos de relaciones públicas