Cultura otaku

Surgen fuertes críticas contra el autor de Naruto

Anuncios

Durante una reciente visita a Francia para promover la publicación física de “Boruto: Dos vórtices azules“, la secuencia de“Boruto: Naruto Next GenerationsEl mangaka Masashi Kishimoto se vio envuelto en una polémica mediática en redes sociales. Durante una conferencia de prensa a la que asistieron Kishimoto y el artista de Boruto, Mikio Ikemoto, Un comentario hecho por Kishimoto sobre el diseño del personaje de Sarada Uchiha ha provocado una gran controversia en línea.

Cuando se le preguntó cuál de los diseños de Ikemoto le gustaba más, Kishimoto respondió: “Yo diría Sarada en su versión adulta, porque es sexy. Nunca podría haberla dibujado así.». Esta declaración, traducida y compartida por varias cuentas de fans, llevó a que Kishimoto fuera etiquetado como un "peatón".*filo” por algunos usuarios de las redes socialesprovocando una ola de críticas hacia el veterano creador de manga.

naruto
©M.KISHIMOTO,M.IKEMOTO/SHUEISHA

Las cuentas de fans que compartieron la traducción también enfrentaron críticas de ciertos sectores de la comunidad en línea, que los acusaron de difundir información errónea. La polémica se intensificó cuando la palabra “sexy” se convirtió en el foco de la controversia. Muchos fanáticos expresaron su indignación y acusaron a Kishimoto de sexualizar de manera inapropiada a un personaje joven.

Sin embargo, otros usuarios han sugerido la posibilidad de un error de traducción, especulando que Kishimoto pudo haber usado la palabra japonesa "kakkoi" (genial) en lugar de "sexy" al describir el diseño de Sarada. Esta teoría ganó fuerza cuando algunos fanáticos y traductores de habla japonesa argumentaron que probablemente "kakkoi" era lo que Kishimoto estaba tratando de expresar, dadas las diferencias culturales involucradas. Los fanáticos de Naruto usaron esta teoría para defender a su autor favorito, lo que ayudó a que esta versión de los hechos se difundiera más ampliamente.

La confusión se debió a que la conferencia de prensa fue un evento altamente controlado, al que sólo pudo acceder un grupo selecto de periodistas, camarógrafos y personas influyentes, quienes debían enviar sus preguntas con antelación. A medida que avanzaba el debate, surgieron narrativas contradictorias, dejando a muchos fanáticos neutrales confundidos sobre qué creer.

Si bien algunos apoyaron la idea de un error de traducción, otros señalaron informes de los asistentes al evento de que Kishimoto en realidad usó la palabra "sexy". Uno de esos participantes, un influencer popular conocido como Lisez Boruto no X (anteriormente Twitter), abordó la controversia explicando que el uso de "sexy" por parte de Kishimoto se hizo en un contexto humorístico. En su publicación, criticó a quienes difundieron lo que describió como malas interpretaciones del comentario de Kishimoto.

  • «Estoy cansado de ver gente publicando sobre las "revelaciones" de Kishimoto, distorsionando las respuestas de una manera que a la gente le gusta, pero está muy lejos de la verdad, está modificado, está sobreinterpretado, es una pena. ¡No puedo esperar para publicar mi video, no puedo esperar para compartir toda esta valiosa información con ustedes! ¡Lo daré todo para mañana o el miércoles por la noche!».

Otro informe, que proporcionó una transcripción completa de la entrevista, también confirmó que Kishimoto usó la palabra "sexy" para describir a Sarada. La controversia puso de relieve las complejidades de las diferencias lingüísticas y culturales. El usuario de Twitter Vortexoo proporcionó contexto adicional, señalando que en Japón, la palabra “sexy” (セクシー, sekushī) a menudo tiene un significado más amplio que su equivalente en inglés. Mientras que en inglés, “sexy” generalmente implica atractivo físico de una manera sexual, en Japón puede usarse para describir algo elegante, genial o visualmente atractivo, sin connotaciones sexuales.

  • «En inglés, “sexy” generalmente implica atractivo físico en un sentido sexual. Pero en Japón, la palabra "sexy" (セクシー, sekushi) tiene un significado más amplio. Se utiliza a menudo para describir algo elegante, genial o generalmente atractivo, no necesariamente sexual. Por ejemplo, en Japón, es posible que escuches que un automóvil, un atuendo o incluso el diseño de un personaje se describen como “sexy”. Es una forma de elogiar algo que destaca o tiene un fuerte impacto visual, sin ninguna connotación inapropiada.».

Además, el traductor japonés cuya publicación fue utilizada por los fanáticos para afirmar que Kishimoto en realidad quería decir "genial" ofreció una aclaración adicional. Según él, aunque las palabras de Kishimoto se traducen literalmente como "sexy", no lo decía en ese sentido, similar a lo que mencionaron otros participantes en la conferencia de prensa. También destacaron cómo las traducciones literales a veces no logran capturar la verdadera intención del autor, enfatizando la importancia de reflejar con precisión lo que el autor realmente quiere decir en las traducciones.

Este incidente resalta la naturaleza volátil de los fandoms en línea, donde las malas interpretaciones o traducciones pueden convertirse rápidamente en una ola de indignación.

Fuente: AnimeHunch