Cultura otaku
Latinos molestos con el nuevo doblaje de Ranma 1/2
Anuncios
El esperado remake del clásico anime “Calificación 1/2“, producido por el reconocido estudio MAPAse lanzará el 5 de octubre en Japón y Netflix ya reveló el elenco de doblaje latino-españolprovocando una ola de reacciones entre los fans. A diferencia de la serie original de los 90, donde las voces se convirtieron en un símbolo de toda una generación, esta nueva versión optó por un elenco mayoritariamente nuevolo que generó controversia.
Elliot Leguizamo prestará su voz a Ranma Saotome en su forma masculina, y Alicia Vélez Hará lo mismo con la versión femenina del personaje, reemplazando Carlos Hugo Hidalgo y Hermana Carmonaquien dio vida a Ranma en la versión original. Sin embargo, Rossy Aguirre como Akane Tendo, Bardo Miranda como Soun Tendo, y Mayra Arellano y Kasumi Tendo son los únicos miembros del reparto original que repetirán sus personajes, un hecho que no ha sido suficiente para apaciguar a los críticos.
La revelación del nuevo elenco de doblaje No tardó mucho en atraer críticas. de los seguidores más nostálgicos. La comunidad expresó su descontento, especialmente porque Gran parte del elenco original estaba dispuesto a repetir sus papeles. en esta nueva adaptación. Sin embargo, la decisión de reformular la mayoría de los personajes dejó a muchos perplejos.
Los comentarios de los fans no se hicieron esperar y las opiniones fueron diversas:
- «La voz de Akane… suena extraña».
- «Qué doblaje más horrible, las mismas voces genéricas de siempre, los mismos 'actores' de doblaje que ni siquiera intentan modular sus voces... como siempre, mejor verla en idioma original. Parece como si los 'actores' estuvieran leyendo el guión delante del micrófono y ya está, sin emoción.».
- «Vaya, para aquellos que se quejan si traen los originales "oh, se ven viejos", si traen un elenco nuevo "oh, se ven aburridos, parecen IA", ¡¡guau!! No les sienta bien el chile, no son malos y no saben hacer playback y se comportan como expertos, juegan en el césped.».
- «El doblaje estuvo muy mal dirigido, todas las voces suenan forzadas y hasta genéricas, ¡ni hablar! La veré en su idioma original con subtítulos.».
- «¿Qué diablos hicieron con sus voces originales? UNA COSA QUE TENÍAN QUE HACER: TRAER LAS VOCES PRINCIPALES. PEDI ESTO CON TODA MI VIDA, solo quedó mi pobre Akane».
- «Pero que voz tan horrible le dieron a Akane, no puede ser. No me sorprendería que fuera obra de Candiani.».
- «¡Las voces me joden! No son Ranma y Akane. Tendremos que verla en japonés, porque allí tienen el reparto original.».
- «Los otaku latinos tienden a enojarse mucho por los cambios de actores de voz, y si bien es comprensible cambiar un anime como Ranma 1/2 que ha estado fuera del aire durante casi 20 años, la nueva voz de Akane no es muy convincente.».
- «En el tráiler el doblaje está hecho más rápido, pero en el anime seguro que será mucho mejor. No me importa que los actores originales no estén allí. Estos nuevos son suficientes para mí. Además, nunca he visto Ranma 1/2 en japonés y esta será una buena oportunidad para hacerlo y luego lo veré doblado.».
- «Si la actriz de voz de Akane ya no sonara igual, hubieran buscado una nueva voz que nos hiciera creer que es una adolescente, después de todo la mayoría tiene una nueva voz.».
- «Las nuevas voces de Ranma no me convencen, no tienen la energía y tipicidad que le dieron Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona. Me gusta Rossy Aguirre, pero creo que podría tener una mejor dirección. Ojalá vuelvan las voces originales y no cambien a Happosai».
- «Bueno… no está tan mal, me gustan las nuevas voces. La espera se está haciendo eterna».
- «Al final la gente no está de acuerdo. Nadie quiere las voces clásicas ni las nuevas. No exageren con el doblaje, no es que usen el talento para llamar la atención. Seamos más responsables al dar feedback a un medio, empresa o servicio».
- «Imaginemos que esto es una sorpresa y que definitivamente no filtraron el anime antes de que fuera anunciado.».
- «Vamos, no me jodas... ¿me estás diciendo que traen a Rossy Aguirre como Akane pero no a Carlos Hugo Hidalgo como Ranma, quien está activo actualmente? pffff… caída».
- «Te preguntarás ¿por qué no llamaron a Carlos Hugo Hidalgo para Ranma? Quería verlo en su papel original.».
- «Y si la voz es tal y tal, y si la apertura, esto, aquello. Si tanto quieres "las voces originales", mira la serie clásica, todavía existe. Este es un producto diferente, aunque en japonés se han conservado las voces originales, ya todo el mundo hace unas exquisitas.».
- «Este doblaje, a excepción de una voz, huele a terror. ¿Realmente no hicieron el esfuerzo de encontrar más voces originales?».
- «Las voces suenan un poco raras, pero como es una introducción supongo que fue apresurada y las voces no fueron bien pulidas. Aun así no me desagradan para nada, esperaré los primeros capítulos, no puedo esperar a ver Ranma 1/2».
- «Creo que faltaba la voz de Hugo como Ranma, al menos la pareja principal debería ser la misma que en el pasado, tal como en Japón llamaban a los veteranos, creo que se debería haber hecho lo mismo en la traducción. La discordancia de voces es muy notoria, ni siquiera suena como una voz de edad joven y vieja.».
- «Solo por eso iba a pagar Netflix, pero si solo Akane es la voz original, creo que es mejor no pagar nada, prefiero ver las series anteriores.».
- «La actriz de voz de Akane, Rossy Aguirre, no debió volver a interpretarla, su voz ya suena muy desgastada y forzada, lo mejor sería pasarle la estafeta a una nueva actriz, ella ya fue la voz de una generación y le estamos muy agradecidos, pero los tiempos cambian.».
- «Quiero que regresen las voces originales, agradezco el regreso de Rossy Aguirre, pero en este tráiler se ve raro. Pero preferiría volver a escuchar la mayoría de las voces que escuché en mi infancia.».
- «Suena diferente a la version anterior, no me desagrada pero la voz de Akane suena rara, espero que suene mejor en los capitulos».
- «Por más aterrador que sea el doblaje, lo bueno es que a diferencia de la serie original, ahora tendremos la opción de verla en su idioma original y sin rellenos.».
- «Esta bien que lo vayan a subtitular porque los actores de voz de hoy en día dejan mucho que desear en general.».
El remake de “Ranma 1/2” creado Grandes expectativas y también una buena dosis de nostalgia. entre los fanáticos de la serie clásica. Mientras algunos fanáticos están dispuestos a darle una oportunidad a las nuevas voces, otros optan por revivir la magia de la serie original, donde cada voz marcó una época. Sólo queda esperar al estreno para ver si la versión doblada consigue capturar la esencia que tantos recuerdan con cariño.
Fuente: Cuenta oficial de Twitter