Cultura otaku
Latinos molestos con el nuevo doblaje de Ranma 1/2
Anuncios
El esperado remake del clásico anime “Calificación 1/2“, producido por el reconocido estudio MAPAse lanzará el 5 de octubre en Japón y Netflix ya reveló el elenco de doblaje latino-españolDesatando una ola de reacciones entre los fans. A diferencia de la serie original de los 90, donde las voces se convirtieron en un símbolo de toda una generación, esta nueva versión optó por un elenco mayoritariamente nuevolo que generó controversia.
Elliot Leguízamo prestará su voz a Ranma Saotome en su forma masculina, y Alicia Vélez Hará lo mismo con la versión femenina del personaje, reemplazando Carlos Hugo Hidalgo y Irma Carmonaquien dio vida a Ranma en la versión original. Sin embargo, Rossy Aguirre como Akane Tendo, Bardo Miranda como Soun Tendo, y Mayra Arellano y Kasumi Tendo son los únicos miembros del reparto original que repetirán sus personajes, un hecho que no ha sido suficiente para apaciguar a los críticos.
La revelación del nuevo elenco de doblaje No tardó mucho en atraer críticas. de los seguidores más nostálgicos. La comunidad expresó su descontento, especialmente porque Gran parte del elenco original estaba dispuesto a repetir sus papeles. En esta nueva adaptación, sin embargo, la decisión de cambiar el reparto de la mayoría de los personajes dejó a muchos perplejos.
Los comentarios de los fanáticos no se hicieron esperar y las opiniones fueron variadas:
- «La voz de Akane… suena extraña».
- «Qué doblaje tan horrible, las mismas voces genéricas de siempre, los mismos "actores" de doblaje que ni siquiera intentan modular sus voces... como siempre, es mejor verlo en el idioma original. Parece que los "actores" leen el guion con un micrófono y ya está, sin emoción.».
- «¡Guau! Para los que se quejan si traen los originales, "¡ay, se ven viejos!", si traen un elenco nuevo, "¡ay, se ven aburridos, parecen IA!". ¡Guau! No les sienta bien el chile, no son malos, no saben doblaje y se hacen los expertos, tocan la hierba.».
- «El doblaje estuvo muy mal dirigido; todas las voces suenan forzadas e incluso genéricas, ¡ni hablar de hablar! La veré en su idioma original con subtítulos.».
- «¿Qué demonios hicieron con sus voces originales? Solo tenían que hacer una cosa: recuperar las voces principales. Llevo toda la vida pidiendo esto, y solo me queda mi pobre Akane.».
- «Pero qué voz tan horrible le pusieron a Akane, no puede ser. No me sorprendería que fuera obra de Candiani.».
- «¡Las voces me están volviendo loca! No son Ranma y Akane. Tendremos que verla en japonés, porque ahí tienen al reparto original.».
- «Los otaku latinos tienden a enojarse mucho por los cambios de actores de voz, y si bien es comprensible cambiar un anime como Ranma 1/2 que ha estado fuera del aire durante casi 20 años, la nueva voz de Akane no es muy convincente.».
- «En el tráiler, el doblaje es más rápido y sin duda será mucho mejor en el anime. No me importa que falten los actores originales. Con estos nuevos me basta. Además, nunca he visto Ranma 1/2 en japonés, así que esta será una buena oportunidad para hacerlo y luego veré el doblaje.».
- «Si la actriz de voz de Akane ya no sonara igual, habrían buscado una nueva voz que nos hiciera creer que era una adolescente, después de todo la mayoría tiene una nueva voz.».
- «No me convencen las nuevas voces de Ranma; les falta la energía y el carácter que Carlos Hugo Hidalgo e Irma Carmona le dieron. Me gusta Rossy Aguirre, pero creo que necesita una mejor dirección. Espero que las voces originales regresen y que no cambien a Happosai.».
- «Bueno... no está tan mal, me gustan las nuevas voces. La espera se está haciendo eterna.».
- «Al final, la gente no está de acuerdo. Nadie quiere las voces clásicas ni las nuevas. No exageren con el doblaje; no es que estén usando el talento para llamar la atención. Seamos más responsables al dar retroalimentación a un medio, empresa o servicio.».
- «Imaginemos que esto es una sorpresa y que definitivamente no filtraron el anime antes de que fuera anunciado.».
- «Oh, vamos, no me jodas... ¿Me estás diciendo que traen a Rossy Aguirre como Akane pero no a Carlos Hugo Hidalgo como Ranma, estando actualmente activo? ¡Uf!... ¡Caída!».
- «Quizás te preguntes, ¿por qué no llamaron a Carlos Hugo Hidalgo para Ranma? Quería verlo en su papel original.».
- «Y si la voz es así, y si la apertura, así, aquello. Si tanto quieres las voces originales, mira la serie clásica, que aún existe. Este es un producto diferente; aunque las voces originales se han conservado en japonés, ya todos hacen las exquisitas.».
- «Este doblaje, salvo por una voz, huele a terror. ¿No se esforzaron mucho por encontrar más voces originales?».
- «Las voces parecen un poco raras, pero como es una introducción, supongo que fue apresurada y que no están muy pulidas. Aun así, no me desagradan para nada. Esperaré los primeros capítulos. ¡Tengo muchas ganas de ver Ranma 1/2!».
- «Creo que faltaba la voz de Hugo como Ranma. Al menos la pareja principal debería haber sido la misma que antes, igual que el llamado japonés para veteranos. Creo que se debería haber hecho lo mismo en la traducción. La discordancia de voces es muy notable; ni siquiera suena igual en las voces de los jóvenes y los viejos.».
- «Solo por eso iba a pagar Netflix, pero si solo es la voz original de Akane, creo que es mejor no pagar nada, prefiero ver las series anteriores.».
- «La actriz de voz de Akane, Rossy Aguirre, no debió volver a interpretarla, su voz ya suena muy desgastada y forzada, lo mejor sería pasarle la estafeta a una nueva actriz, ella ya fue la voz de una generación y le estamos muy agradecidos, pero los tiempos cambian.».
- «Quiero que vuelvan las voces originales y agradezco el regreso de Rossy Aguirre, pero se ve raro en este tráiler. Preferiría mucho más volver a escuchar la mayoría de las voces que oía de niño.».
- «Suena diferente a la version anterior, no me desagrada pero la voz de Akane suena rara, espero que suene mejor en los capitulos».
- «Por más aterrador que sea el doblaje, lo bueno es que a diferencia de la serie original, ahora tendremos la opción de verla en su idioma original y sin rellenos.».
- «Esta bien que lo vayan a subtitular porque los actores de voz de hoy en día dejan mucho que desear en general.».
El remake de “Ranma 1/2” creado Grandes expectativas y también una buena dosis de nostalgia. Entre los fans de la serie clásica. Mientras algunos están dispuestos a darle una oportunidad a las nuevas voces, otros prefieren revivir la magia de la serie original, donde cada voz marcó una época. Habrá que esperar al estreno para ver si la versión doblada logra capturar la esencia que tantos recuerdan con cariño.
Fuente: Cuenta oficial de Twitter