En los últimos años, el auge de la tecnología asociada a Inteligencia artificial (Iowa) ha sido objeto de oportunidades de mejora de algunos procesos, ya sean productivos, humanos o de seguridad, además de ser causa de muchos debates sobre su ética de uso. Una situación de la que el mundo del anime y el manga no estaba exento de ninguna manera, ya que controversias en la generación de imágenes de «indefenso» y algunas infracciones de derechos de autor con esta tecnología fueron numerosas.
Esta vez, un nuevo debate en Reddit surgió después de que varias empresas anunciaran recientemente que invertirán en un futuro próximo en Iowa para la creación de subtítulos de varias obras de anime y manga. Esto ha generado preocupación en la comunidad debido a la amplia aceptación, por parte de un sector, del uso de esta tecnología para traducir estas obras.
Los fanáticos debaten por qué el uso de inteligencia artificial para traducir anime y manga está ganando tanto apoyo

Una vez más, Reddit ha sido el centro de un acalorado debate sobre el uso de la Inteligencia Artificial (Iowa) en el anime porque el usuario llamado «novusanimis» compartió su preocupación tras notar en los últimos días cómo el apoyo al uso de esta tecnología para traducir nuevas obras ha crecido rápidamente dentro de la comunidad.
“novusanimis” menciona lo siguiente: “Últimamente he notado una gran apoyo para empresas que utilizan Iowa a traducir Medios japoneses, no hablo japonés, pero he trabajado en traducciones de fans de algunos dramas y películas de idiomas que conozco, y desde esa experiencia creo que es muy mala idea».
De igual forma, el usuario pone como ejemplo el controversia que surgió a raíz de los “subtítulos malos y literales” de “Señor Kaguya» cuando el anime recién había sido estrenado, algo que basado en su experiencia, comenta que esto sería común si esta tecnología se implementara tan rápido, debido a la falta de fiabilidad de la inteligencia artificial hoy.
Finalmente, "novusanimis» comenta que cree que esta creciente popularidad de la IA para traducción Las obras japonesas se deben a que en los últimos años el anime y el manga se han visto involucrados en algunas situaciones en las que los traductores modifican el guión original para agregar regionalismos o combinarlo con tus gustos personales. Una situación que él cree que no es adecuada, pero que se resolvería con supervisión más rígido y no intercambiando “personas por máquinas”.

Rápidamente, el Usuarios y los fans de las “waifus” se sumaron al debate con varias comentarios Desde puntos de vista muy diferentes sobre esta situación. Un sector mencionó que los aficionados que solicitan el uso de IowaSeguramente nunca usaron esta tecnología, porque la resultados que en la gran mayoría de los casos son “malas” y no son tan sencillas como creen.
Asimismo, también se mencionó que este tipo de problemas relacionado con la fidelidad de la escritura original no se resolvería con el uso de Inteligencia Artificial, ya que el japonés es bastante “complicado de localizar”, ya que hay palabras y frases que tienen diferentes significados a la vez y se necesita un contexto que la IA no tiene por el momento.
Por otro lado, hubo algunos usuarios que mencionaron que además de las razones descritas por “novusanimis» De la reciente popularidad de la IA, también hay factores como censura que están promoviendo el uso de esta tecnología como «lección» para que los traductores dejen de «politizar el anime y el manga».
Finalmente, otros fans han dicho mucho. irónico que en ese momento esto no era viable, ya que “hay muy poca inteligencia” en Inteligencia Artificial, por lo que tarde o temprano las empresas se darían cuenta de la desastre ¿Qué pasaría si implementaran esta tecnología tan rápidamente?
