Cultura Otaku

Gringos não querem dublar jogo porque tem fanservice

Advertisement

Em uma declaração recente no Discord oficial do videogame “Quebra-neve: Zona de Contenção”foi relatado que Os dubladores ingleses decidiram não retornar ao jogo devido ao fanservice que ele apresenta. Apesar das tentativas da Seasun de contatar os atores para restaurar a dublagem inglesa, a recusa foi categórica, pois consideram que o jogo mudou seu rumo para o fanservice.

“Quebra-neve: Zona de Contenção” é um jogo gacha que combina elementos de RPG e tiro em um ambiente de ficção científica 3D. O jogo oferece uma experiência de jogo multiplataforma de última geração, permitindo aos jogadores compartilhar seu progresso em todos os seus dispositivos. A história se passa em uma cidade que se tornou um deserto devastado conhecido como Zona de Contenção Aleph. Os jogadores deverão cumprir missões ao lado dos Manifestantes, seres com poderes divinos e personalidades únicas, com o objetivo de pôr fim a este inverno rigoroso.

No ano passado, a Seasun decidiu remover a dublagem em inglês após avaliar as preferências dos jogadores, concluindo que a maioria preferia ouvir o jogo em japonês. No entanto, à medida que a popularidade do jogo crescia, a empresa tentou reintegrar os dubladores ingleses, que acabaram recusando devido ao conteúdo de fanservice do jogo.

A reação dos fãs a esta notícia foi mista. Alguns ficaram indiferentes, enquanto outros comemoraram a decisão, argumentando que os dubladores foram “filtrados” ou “excluídos” do hobby. Esta divisão reflete um cisma crescente nos fandoms de anime e mangá, entre os fãs tradicionais e aqueles que rejeitam o fanservice e outros elementos característicos do meio.

No comunicado, a Seasun agradeceu a compreensão da comunidade e mencionou que, no momento, não há planos de reintroduzir a dublagem em inglês no jogo. A situação atual destaca a tensão entre a evolução do conteúdo dos videogames e as expectativas e valores dos atores e fãs:

  • «Seasun tentou entrar em contato com os dubladores para restaurar a dublagem em inglês no jogo devido ao estado atual de melhoria de Snowbreak: Containment Zone. No entanto, eles recusaram porque o jogo mudou sua direção para o fanservice. Então, no momento, não há planos de trazer de volta a dublagem inglesa. Obrigado pela sua compreensão», escreveu o comunicado.

“Snowbreak: Containment Zone” continua sendo um título de destaque no gênero de jogos gacha, com uma comunidade global que continua a crescer apesar desses desafios. A empresa está comprometida em continuar melhorando o jogo e fornecendo uma experiência de alta qualidade para todos os seus jogadores.

  • «Tenho certeza de que muitos tubérculos obscenos estão esperando a oportunidade de se tornarem dubladores. Alguém está superestimando o trabalho».
  • «Eles realmente querem que eles sejam substituídos tão cedo.».
  • «Bem, tomem cuidado ao fechar a porta ao sair, seus ativistas de merda.».
  • «Claro que ninguém liga para dubladores ingleses, ninguém!».
  • «Ótimo, finalmente estou interessado neste videogame novamente».
  • «Estes não são profissionais se estiverem mais interessados ​​no conteúdo do videogame do que em fazer o seu maldito trabalho.».
  • «Substitua-os por uma IA, é o que dizem».
  • «Para quem não está familiarizado com este jogo. Quando foi lançado não tinha nenhum fanservice, mas quando os dubladores foram expulsos para reduzir custos, o jogo claramente não estava dando certo. Algum tempo depois eles adotaram uma abordagem mais agressiva no fanservice e isso aconteceu».
  • «Se um jogo só tem fanservice como ponto de venda, por que se preocupar em jogá-lo quando a pornografia já existe e é gratuita?».
  • «Oh Deus, que bando de perdedores, ninguém vai sentir falta deles».

Fonte: Jogador de nicho