Animes
Shueisha, Shogakukan e Kadokawa investem 780 milhões de ienes em outra empresa de tradução de mangá baseada em IA
Anúncios
Na sequência do recente investimento do governo japonês e do setor privado numa iniciativa que visa utilizar a IA para traduzir e exportar manga em grandes volumes, Mantrauma empresa de tecnologia de tradução de IA especializada em mangá, arrecadou um total de aproximadamente ¥ 780 milhões em sua última rodada de financiamento.
O investimento foi garantido através de uma distribuição de ações de terceiros, com investidores proeminentes, incluindo Shueisha, Shogakukan e KADOKAWA, Square Enix Holdings, MPower Partners Fund LP e Takeshi Hamagaki, o fundador da Tetsuryokukai.
Com este financiamento substancial, a Mantra pretende aumentar a precisão de sua tradução de IA de mangá a um nível onde os usuários finais possam desfrutar da leitura do conteúdo traduzido sem problemas.
A empresa também planeja expandir sua tecnologia de tradução para romances, jogos e vídeos, esforçando-se para agilizar os processos de tradução em vários campos do entretenimento.
“Nosso objetivo sempre foi remover as barreiras linguísticas do entretenimento. Com o rápido avanço dos LLMs e da IA de geração de imagens, um futuro onde as barreiras linguísticas no entretenimento sejam completamente removidas está se tornando mais imaginável. Estamos honrados em receber apoio de empresas e investidores líderes e aprofundaremos nossa colaboração para acelerar a pesquisa, o desenvolvimento e a promoção comercial de tradução de IA para mangás, jogos e romances,“declarou CEO da Mantra, Shonosuke Ishiwatari.
A ferramenta de tradução baseada em nuvem do Mantra, Mantra Engine, foi projetada especificamente para mangá e quadrinhos de rolagem vertical. A ferramenta traduz até 100 mil páginas de mangás e quadrinhos por mês, equivalentes a aproximadamente 500 volumes, para editoras nacionais e internacionais, empresas de tradução e prestadores de serviços de distribuição.
“O mangá apresenta inúmeros desafios para a tradução, incluindo posicionamento irregular de imagens e texto, expressões de conversação únicas e contextos complexos por trás das histórias. Ao integrar reconhecimento de imagem específico de mangá e tradução automática, Mantra alcançou tradução automática de mangá de alta precisão. Esta conquista foi reconhecida academicamente, sendo aceita como artigo completo na principal conferência internacional na área de inteligência artificial, AAAI, e recebeu o Prêmio AAMT Nagao da Associação Ásia-Pacífico de Tradução Automática.”, afirmou Mantra.
A ferramenta atualmente oferece suporte a traduções envolvendo japonês, inglês, chinês tradicional, chinês simplificado, coreano, vietnamita e português, com planos de expansão para mais idiomas.
O Mantra Engine facilitou com sucesso a distribuição multilíngue simultânea de vários títulos importantes, incluindo:
- Para Shogakukan: Kengan Ômega e Kengan Ashura (traduzido para o inglês)
- Para Shueisha: UMA PEDAÇO e ESPIÃO×FAMÍLIA (traduzido para vietnamita), e Tchau tchau tchau e Eu quero comer sashimi de cavalo (traduzido para o inglês)
- Para obras em Bushiroad: A Noiva do Antigo Mago e Fantasma e Bruxa (traduzido para o inglês)
Shuhei Hosono, editor-chefe do Shonen Jump+ da Shueishaenfatizou a importância da tecnologia da Mantra no cenário atual, revelando que os títulos do MANGA Plus foram parcialmente traduzidos pela Mantra.
“Em 2022, comentei que ‘o tema principal do mangá na próxima década será a internacionalização e o multilinguismo’, e sinto que essa tendência está se acelerando mais do que eu imaginava. Nosso serviço 'MANGA Plus by SHUEISHA', que foi parcialmente traduzido pelo Mantra, agora suporta nove idiomas. Neste contexto, a tecnologia da Mantra está se tornando cada vez mais importante.
Através da nossa colaboração em 'Langaku', conseguimos compreender o campo do mangá. A força do Mantra reside não apenas em buscar eficiência, mas também em aprimorar a tecnologia de tradução tendo os leitores em mente. Vamos continuar juntos a fornecer experiências valiosas aos fãs de mangá de todo o mundo.“
Yuki WadaProdutor do Departamento de Negócios de Mídia Universal e Chefe do Escritório de Promoção de Negócios XR da Shogakukan Inc.destacou a importância da expansão global para os editores, afirmando que a tecnologia da Mantra desempenhará um papel importante para alcançar isso.
“Nosso relacionamento com a Mantra começou em 2021 por meio do programa acelerador da Shogakukan. Ao longo dos anos, colaboramos em vários testes de tradução para ‘MangaONE’, alcançando um sucesso notável.
Para editoras como a nossa, a expansão global está a tornar-se cada vez mais crucial. Isto implica a capacidade de atingir diretamente um público mundial simultaneamente a partir do Japão. Estamos confiantes de que a tecnologia da Mantra desempenha um papel fundamental na consecução deste objetivo.
Embora a IA e outras tecnologias sejam, sem dúvida, transformadoras, o elemento humano continua a ser igualmente, se não mais, importante. Nesse sentido, estamos constantemente impressionados com a dedicação, paixão e profundo conhecimento da equipe Mantra sobre a realidade da indústria editorial. Essa experiência é uma vantagem significativa.
Este ano marca o início de outro projeto emocionante com Mantra. Juntos, estamos embarcando em uma jornada para criar obras inovadoras que repercutirão no público em todo o mundo. Vamos unir forças para trazer o mangá para o mundo!”
Ichiro HashibaDiretor Executivo e CDO da Corporação KADOKAWAtambém expressou forte apoio aos avanços do Mantra, afirmando que ele será inestimável para a indústria editorial japonesa à medida que embarca na expansão global.
“Meu primeiro encontro com o Sr. Ishiwatari foi em agosto de 2018, quando ele ainda era aluno da Escola de Pós-Graduação da Universidade de Tóquio, sob orientação do professor Kirenkawa, antes do início do Mantra. Lembro-me vividamente das nossas discussões sobre a essência da tecnologia de tradução de mangá e o papel da IA neste domínio. Ao longo dos anos, alimentada pelos avanços notáveis na IA, a tecnologia da Mantra passou por uma transformação notável desde aqueles primeiros dias. Estou confiante de que as soluções da Mantra, incluindo aquelas que ainda serão reveladas, serão inestimáveis para a indústria editorial japonesa à medida que ela embarca na sua jornada de expansão global do mangá.
Juntos, vamos lutar por um mundo onde a manga transcende as barreiras linguísticas, alcançando públicos em todo o mundo. Vamos acelerar o dia em que a visão de “entregar manga nas línguas do mundo” e “distribuir o maior número possível de obras que ainda não ultrapassaram a barreira linguística” se torne uma realidade.“
Fonte: Gravador de anime